Kami Yo-no Maki. Histoire des dynasties divines, publiée en japonais, traduite pour la première fois sur le texte original, accompagnée d'une glose inédite composée en chinois et d'un commentaire perpétuel
Esta obra en dos volúmenes es la primera traducción al francés de “El Libro de Japón” o “Libro por excelencia, la Biblia”, presentando el texto original e incorporando bellas ilustraciones. Escrito por Louis Léon Prunol de Rosny (1837-1914), especialista francés en etnología y lingüística que formó parte de la Sociedad Asiática de París, el libro contiene un glosario de términos japoneses, un Prefacio y una Introducción sobre la historia filológica del libro. Rosny también suma numerosos comentarios de apoyo a la traducción y, en su Prefacio, señala que la publicación resultó especialmente oportuna en un momento, finales del Siglo XIX, en que los estudios de la antigua civilización de Yamato estaban en pleno desarrollo; agrega que, incluso sin visitar las bibliotecas de Japón, pudo lograr una versión correcta del texto original. El Kami Yo-no Maki está dividido en tres partes, todas contenidas en el primer volumen: la primera lleva el título “La Genèse des Japonais” y comienza con el origen del Cielo y de la Tierra; la segunda, “Le Règne du Soleil”, inicia con el dios Sosa-no-o remontando los cielos; y la tercera,“L’Exil”, con el descenso del dios a la Tierra. El segundo volumen contiene el Syo-Ki. Le livre canonique de l’Antiquité japonaise.
Kami Yo-no Maki. Histoire des dynasties divines, publiée en japonais, traduite pour la première fois sur le texte original, accompagnée d’une glose inédite composée en chinois et d’un commentaire perpétuel / rédigé en français par León de Rosny. Paris : Ernest Leroux, 1884-1887. 3 partes en 2 v. : tablas, il. ; 28 cm. Colección Quiles.
Haga click en la imagen para agrandar